Outsourcing for Games
  • Accueil
  • À propos
  • Services
  • Actualités
  • Coordonnées
  • Emploi

English (United Kingdom)French (Fr)Deutsch (DE-CH-AT)Japanese(JP)

  • Postes à combler
  • La vie chez Babel
Home Emploi

Résumé du poste

Emplacement:
Montreal, Canada, Amérique du Nord
Niveau professionnel:
Non spécifié
Scolarité:
École secondaire
Type d'emploi:
Temps plein
Postes:
1
Salaire:
Négociable
  Postuler maintenant  
Envoyer un courriel à un ami

« Retourner à la liste

Traducteur-Éditeur principal sur un jeu de rôle

* Il y a eu 51 Candidatures pour ce poste
* Cette ouverture de poste a été consultée 4578 fois
« Retourner à la liste
À propos de cet emploi

Description du poste:

 

En tant que Traducteur/Éditeur principal dans une équipe de trois personnes, votre principale responsabilité sera l'édition et la traduction d'un jeu de rôle (RPG). De plus, vous traduirez et éditerez toute la documentation qui s'y rapporte, tel que le contenu en ligne, les scripts audio et les manuels. Le but est d’amener les éléments du texte à leur mode final de présentation précédant les tests linguistiques en contexte. Vous collaborerez avec nos équipes de traduction internes et externes, et serez également en rapport avec le département audio interne. Vous émettrez des recommandations sur les choix linguistiques spécifiques au projet dans le but d'atteindre les objectifs de qualité définis en accord avec le client.

 

Le poste demandera la livraison de nos projets de traduction, réalisés selon les plus hautes normes de qualité et en fonction de calendriers et de budgets convenus entre le chargé de projet et le client. Vous atteindrez ces objectifs grâce une planification soignée, un travail minutieux et une exécution sans défaut, vous aidant pour ce faire de nos processus préétablis et de divers outils de traduction en ligne et hors ligne tels que XLOC et SDL Trados Studio.

 

Langues recherchées :

  • Anglais-Français (Canadien et Européen)
  • Anglais-Italien
  • Anglais-Allemand
  • Anglais-Espagnol (Européen)
  • Anglais-Japonais
  • Anglais-Chinois (simplifié et traditionnel)
  • Anglais-Coréen

 

Profil:

 

Vous savez prendre l'initiative et possédez un diplôme en traduction. Vous vous prévalez d'une expérience de 5 ans dans la traduction et de 2 ans d'expérience dans la localisation de jeux vidéo, principalement de RPG. Votre expérience en écriture, adaptation ou sous-titrage sera également prise en considération.

Responsabilités principales :

 

  • Traduction des titres de nos clients dans des genres de jeux variés, principalement les RPG, mais également les MMO, les MMORPG, les jeux sociaux et grand public, et les jeux consoles.
  • Révision de traductions provenant de différents traducteurs afin d'assurer leur cohérence et leur conformité aux glossaires du jeu et à la terminologie des fabricants de matériel.
  • Utilisation d’outils de référence tels que dictionnaires, lexiques, encyclopédies et banques de terminologie informatisées pour assurer la qualité des traductions.
  • Identification et résolution d'éventuels conflits liés au sens des mots, aux concepts, aux pratiques ou aux comportements dans une culture donnée.
  • Évaluation du travail des traducteurs externes par des contrôles ponctuels de qualité.
    • Au besoin, participation aux tests conduits par le département d'AQ en localisation.
  • Contrôles ponctuels de rapports de bogue des testeurs en localisation pour fins d'évaluation de leurs compétences linguistiques.
  • Correction des tests de traduction passés par nos pigistes ou nos agences partenaires.
  • Des quarts de soir ou des heures supplémentaires le soir et la fin de semaine peuvent être requis.

 

Compétences, connaissances et expérience requises:

  • Diplôme en études linguistiques/traduction ou études équivalentes.
  • Excellentes compétences linguistiques.
  • Connaissance détaillée des genres de jeux et des choix linguistiques permettant d'atteindre les exigences des clients et les attentes du public cible.
  • 5 ans d'expérience en traduction, dont 2 ans d'expérience dans la localisation de jeux (RPG principalement).
  • Excellentes capacités orales et écrites en Anglais.
  • Capacité à travailler seul et en équipe.
  • Excellentes capacités d'analyse et de gestion du temps.
  • Bonne capacité d'organisation et souci du détail.
  • Les candidats devront réussir un test de traduction.
  • Minimum de 2 000 mots traduits par journée de 8 heures.
  • Minimum de 8 000 mots révisés par journée de 8 heures.

Expériences/compétences supplémentaires:

  • Expérience avec des outils de TAO et de MT tels que SDLX et/ou Trados
  • Passion pour les jeux et la localisation de jeux vidéo.
  • Bonne connaissance d’Excel

  Postuler maintenant  
    
« Retourner à la liste
 



Copyright Babel Media @ 2011. All rights reserved.