Outsourcing for Games
  • ホーム
  • 会社情報
  •  サービス
  •  プレスリリース
  • お問い合わせ
  •  採用情報

English (United Kingdom)French (Fr)Deutsch (DE-CH-AT)Japanese(JP)

  • プレスリリース
Home プレスリリース Babelでの翻訳者採用情報
Babelでの翻訳者採用情報 PDF 印刷 Eメール

Babelでは、タイムリーで質の高い翻訳を必要とするソーシャル/カジュアルゲームの需要増加に対応するため、モントリオールオフィスの拡大続行を予定しています。新しい翻訳方法やテクノロジーへの投資と共に、地域マルチメディア税金制度の活用が可能である社内の翻訳チームを使用することによって、常にコストを抑えることが可能です。何よりも、これらの貯蓄により、お客様へ継続的な低価格を提示できることを嬉しく思います。

過去12ヶ月間で100以上ものタイトルを扱っており、Babelの翻訳過程においての幅広い知識は、製作チームへ最短またコストを最小限に抑える最善の方法を常に提案することが可能です。例として、膨大なタイトルであれば、翻訳記憶テクノロジーを使用することにより、翻訳の量を縮小し、お客様の時間とお金を節約します。そして、最近のローカライズエンジニアリンググループの追加により、モントリオールチームが様々な商業または専有テクノロジーで柔軟に働くことができ、お客様がどのようなファイル形式で送信したものも、効率を失うことなく働くことを可能にします。

Babelでは、SDL Trados Suiteなどの主導産業への投資拡大また、お客様が翻訳を使用できるLocalizeDirectやXLOCのようなミドルウェアを取り入れています。「最善のテクノロジーと素晴らしい翻訳の結合がすべてである」とBabelの翻訳ディレクターであるSolja Kuningasは述べています。「私たちは様々な要求を受けています。ソーシャル/カジュアルのお客様からは、常に翻訳を提供できるアプローチを、膨大なコンソールやMMOのお客様は、メモリの能率そしてジャンルの専門家を必要としています。」

Babelは翻訳またローカライズQAの市場におけるリーダー企業の一つであり、過去6ヶ月間で数々の出版社との150にも及ぶタイトルを扱い、30カ国語以上の言語をカバーしています。「たった35%の人々がFacebookを英語で使用しています。私たちは、カジュアル市場におけるゲームやアプリケーションの翻訳の必要性を強く感じています。これらの出版社にとって素早い返答、翻訳者の持続また、常に翻訳が提供できる状況がきわめて重要です。」とBabelのCEOであるRichard Leinfellnerは述べています。「その上さらに膨大なPC、コンソールそしてMMOなどのタイトルとの関わりが増えています。お客様の要求に見合うよう、作業を迅速に行うためのテクノロジーと専門分野への投資が必要であることは承知です。私たちがそれらを達成し、その貯蓄をお客様のもとへ届けることにより、誰もを満足させるでしょう

最終更新 2011年 12月 09日(金曜日) 15:11
 



Copyright Babel Media @ 2011. All rights reserved.